Det är väl känt att folk i Hawaii har lite sämre språkkunskaper och grammatik. Man hör det verkligen när dom pratar. Mitt egna språk har också blivit slappt och man hoppar ofta över vissa ord eller bokstäver. Den lokala dialekten kallas pidgin.
Dialekten märks inte bara i tal utan även i skrift. Det är ofta man ser skyltar där dom har felstavade ord eller där dom skippar sista bokstaven på ett ord, vilket är ganska vanligt.
Som den här klisterlappen jag såg förra veckan i mataffären på brödutförsäljningen där det ska stå ”reduced”:
Eller den skylten med det klassiska ordet som grammatiskt borde vara ”Shaved” men som Hawaii är känt för att kalla Shave:
Lämna ett svar